Availability: In Stock

Địch Công Kỳ Án (Tập 7) Ngọc Xuyến Án

Tác giả: Robert van Gulik

Tác phẩm “Địch Công Kỳ Án (Tập 7) Ngọc Xuyến Án” của tác giả Robert van Gulik.

Download:

EPUB  PDF  MOBI  AZW3

Sách nói – Audio book:

Nghe trực tiếp →

Mô tả

Giới thiệu tác phẩm Địch Công Kỳ Án (Tập 7) Ngọc Xuyến Án

Ngọc Xuyến Án là tác phẩm thứ bảy trong bộ tiểu thuyết trinh thám quan án viết về Địch Nhân Kiệt – vị thần thám danh tiếng lẫy lừng triều Đường, dưới thời Võ Tắc Thiên trị vì.

Năm 669, sau một chuyến công cán, Địch Công ghé thăm trấn Thanh Xuyên – nơi tọa lạc cung điện mùa hè của Tam Công chúa – với kỳ vọng có vài ngày an nhàn câu cá trước khi trở về Phổ Dương. Nhưng tất cả đã nhanh chóng sụp đổ…

Vừa đặt chân đến trấn, Địch Công đã gặp ngay một vụ thảm án. Viên thủ quỹ của một khách điếm bị tra tấn dã man tới chết, xác bị ném xuống sông. Liệu đây có phải một vụ cướp đường thông thường như người ta đã tưởng?

Ngay sau đó, Địch Công được bí mật triệu vào cung. Tam Công chúa yêu cầu ông ẩn danh, để truy tìm kẻ đã đánh cắp chuỗi ngọc mà Hoàng thượng đích thân ban cho nàng.

Liệu trong hai ngày, Địch Công có thể tránh được tai mắt từ những kẻ quyền thế trong cung, đối phó với một bang hội giang hồ hung ác để phá giải Ngọc Xuyến án, hoàn trả chuỗi ngọc cho vị Công chúa cao quý?

“Trụ trượng hai đầu nâng Nhật Nguyệt, Hồ lô một bầu giấu núi sông.”

Bộ sách Địch Công Kỳ Án

Địch Công Kỳ Án được sáng tác bởi nhà ngoại giao người Hà Lan Robert van Gulik, người đã từng làm việc nhiều năm tại Trung Quốc và Nhật Bản. Ông đã tìm hiểu nền văn học dân gian ở đây và bị ấn tượng bởi nhân vật lịch sử Địch Nhân Kiệt – một vị thần thám thời nhà Đường.Những câu chuyện cổ trong biên niên sử Trung Hoa về vị quan án nổi tiếng này là nguồn cảm hứng để ông sáng tác nên bộ kiệt tác Địch Công kỳ án trứ danh.

Địch Công kỳ án là bộ tiểu thuyết 16 tập thuộc dòng trinh thám quan án. Nội dung tác phẩm xoay quanh nhân vật Địch Nhân Kiệt và các trợ thủ thân tín, cùng những vụ kỳ án muôn màu muôn vẻ ông đã hóa giải trên hành trình thăng tiến từ một Huyện lệnh lên đến chức Tể tướng. Bộ tiểu thuyết được xem là đã hội tụ và đức kết những gì tinh hoa nhất giữa hai dòng trinh thám phương Đông và phương Tây. Dưới đây là tên 16 tập của bộ tiểu thuyết:

1. Hoàng Kim án (The Chinese Gold Murders)
2. Tứ bình phong (The Lacquer Screen)
3. Thuyền hoa án (The Chinese Lake Murders)
4. Đạo quán có ma (The Haunted Monastery)
5. Bí mật quả chuông (The Chinese Bell Murders)
6. Ngự châu án (The Emperor’s Pearl)
7. Ngọc xuyến án (Necklace and Calabash)
8. Hồng lâu án (The Red Pavilion)
9. Thi nhân và sát nhân (Poets and Murder)
10.Mê cung án (The Chinese Maze Murders)
11. Bóng ma trong chùa (The Phantom of the Temple)
12. Thiết đinh án (The Chinese Nail Murders)
13. Địch Gia bát án (Judge Dee at Work)
14. Hầu tử và lão hổ (The Monkey and the Tiger)
15. Hoa văn cây liễu (The Willow Pattern)
16. Quảng Châu án (Murder in Canton)

Sách nói

[Audio book] Địch Công Kỳ Án (Tập 7) Ngọc Xuyến Án

Sách nói “Địch Công Kỳ Án (Tập 7) Ngọc Xuyến Án” của tác giả Robert van Gulik:

Về tác giả

Về tác giả Robert van Gulik

Robert van Gulik

Robert van Gulik, tên đầy đủ là Robert Hans van Gulik (9 tháng 8 năm 1910 – 24 tháng 9 năm 1967), người Hà Lan, là một nhà phương Đông học, nhà ngoại giao, nhạc sĩ, và nhà văn, nổi tiếng với những bí ẩn lịch sử Thẩm phán Địch (Địch Công), nhân vật chính được ông mượn từ tiểu thuyết trinh thám Trung Quốc thế kỷ 18 – Địch Công Án.

Trong Thế chiến thứ hai, van Gulik đã dịch cuốn tiểu thuyết trinh thám thế kỷ 18 Dee Goong An sang tiếng Anh với tựa đề Những vụ án nổi tiếng của Thẩm phán Dee (xuất bản lần đầu ở Tokyo năm 1949). Nhân vật chính của cuốn sách này, Địch Địch, được dựa trên chính khách và thám tử Địch Nhân Kiệt có thật, sống ở thế kỷ thứ 7, thời nhà Đường (618–907 sau Công nguyên), mặc dù trong tiểu thuyết có nhiều yếu tố của triều đại nhà Minh Trung Quốc (1368–1644 sau Công nguyên) được trộn vào.

Mục đích của Van Gulik khi viết cuốn tiểu thuyết Judge Dee (Địch Công – Địch Nhân Kiệt) đầu tiên của mình, như ông đã viết trong nhận xét về The Chinese Bell Murders, “để cho các nhà văn Trung Quốc và Nhật Bản hiện đại thấy rằng văn học tội phạm cổ xưa của họ có rất nhiều nguồn tư liệu cho truyện trinh thám và truyện bí ẩn”. Năm 1956, ông xuất bản bản dịch T’ang-yin-pi-shih (“Những vụ án song song dưới gốc cây lê”), một cuốn sách về các vụ án thế kỷ 13 dành cho các quan tòa quận. Ông đã sử dụng nhiều vụ án làm cốt truyện trong tiểu thuyết của mình (như ông nói trong phần tái bút của tiểu thuyết).

Bạn bè và thậm chí cả con gái ông, Pauline, nói rằng ông đã đồng cảm với nhân vật Địch Công (Địch Nhân Kiệt). Ông sống cuộc đời của một vị quan trau dồi thư pháp, thơ và hội họa. Khi bắt đầu viết truyện vào năm 1949, ông có tâm trạng bảo thủ và hoài cổ, ông nhận xét “Thẩm phán Dee (Địch Công), là tôi”.

Nguồn: Wikipedia

Thông tin bổ sung

Tác giả

Tên tiếng Anh

Necklace and Calabash

Dịch giả

Nguyễn Việt Hải

Nhà xuất bản

NXB Văn Học

Định dạng

AZW3, EPUB, MOBI, MP3, PDF