Availability: In Stock

Nam Tước Phôn Gôn-rinh

Tác giả: Yuri Dold-Mikhajlik

Tác phẩm “Nam Tước Phôn Gôn-rinh” của tác giả Yuri Dold-Mikhajlik.

Download:

EPUB  PDF  MOBI  AZW3

Mô tả

Giới thiệu tác phẩm Nam Tước Phôn Gôn-rinh

Câu chuyện kể về sĩ quan tình báo Liên Xô, Lieutenant Goncharenko, dưới cái lốt là Nam tước Heinrich von Goldring, được cử thâm nhập sâu vào sào huyệt của Đức. Anh đã trải qua nhiều tình huống hiểm nguy và căng thẳng trên địa bàn hoạt động rộng khắp: Đức, Pháp, Ý,… Bên cạnh những cuộc đấu trí, những âm mưu, câu chuyện còn kể lại câu chuyện về tình yêu thời chiến. Cũng như những tiểu thuyết tình báo, phản gián khác, việc thưởng thức từng chi tiết và sự gay cấn là quan trọng, chứ không chỉ hiểu tóm tắt nội dung.

Nam tước Phôn Gôn Rinh (И один в поле воин) – Iuri Dold-Mikhajlik (Юрий Дольд-Михайлик)

Thật ra tựa đề Nam tước Phôn Gôn-rinh (Von Goldring) là do Nhà xuất bản đặt cho bản dịch tiếng Việt. Tựa gốc tiếng Nga có nghĩa là “Một mình trên chiến trường vẫn là chiến sĩ”.

Đây là cuốn tiểu thuyết tình báo của Liên Xô, viết về thời kỳ chiến tranh với Đức Quốc xã. Tôi chưa có điều kiện để tìm hiểu xem tác phẩm này có nằm trong danh sách những tiểu thuyết tình báo hay nhất hay không, nhưng có thể nói đây là cuốn sách kinh điển trong thể loại này.
Tác giả là nhà văn người Ukraine, cho nên tôi gặp nhiều kiểu phiên âm tên trong tiếng Anh (và cả trong tiếng Việt, tất nhiên). Mikhajlik, Mykhailyk hay Mikhailik đều được dùng, và hình như tác phẩm này chưa được dịch ra tiếng Anh. (Đây cũng chính là điểm thú vị của người đọc sách Việt Nam: sách Nga Xô hay Âu Mỹ gì cũng có cả!?). Cuốn sách này cũng đã được dựng thành phim tên “Xa Tổ quốc” (Вдали от Родины / Far from the Motherland) năm 1960.

Tôi đọc bản tiếng Việt do NXB Thanh Niên tái bản năm 1982, gồm 2 tập dày cộp, do Trọng Phan – Hà Bắc dịch. Đã gần 30 năm nên giấy đã trở nên đen, chữ khá nhòe. Hy vọng sẽ có những lần tái bản đẹp hơn để các bạn thưởng thức.

Về tác giả

Về tác giả Yuri Dold-Mikhajlik

Yuri Dold-Mikhajlik

Yuri Petrovich Dold-Mikhailik (tiếng Ukraina: Yury Dold-Mikhailik; 4 tháng 3, 1903, làng Butenki, vùng Poltava – 17 tháng 5 năm 1966, Kyiv) – nhà văn, nhà viết kịch, nhà phê bình, nhà báo Liên Xô người Ukraine.

Yury Mikhailik sinh ngày 17 tháng 3 năm 1903 tại làng Butenki, vùng Poltava. Cha ông là một công nhân đường sắt. Theo một phiên bản khác – từ nông dân.

Ông tốt nghiệp Trường Thương mại Kobelyatskoe và năm 1925 tại Học viện Giáo dục Công cộng Dnepropetrovsk.

Ông làm giám đốc một khu dành cho trẻ em trên các tờ báo ở Kherson và Vinnitsa. Vào những năm 1920 lấy bút danh là Yury Dold, sau đó là Dold-Mikhailik.

Năm 1934-1935, ông là tổng biên tập của Newsreel Studio Ukraine, 1936-1937 – người đứng đầu Biên niên sử phim, từ năm 1937, ông sống trên phố Kyiv. Saksaganskogo 24; 1937-1942 – tổng biên tập hãng phim truyện Kyiv.

Sau đó, ông là trưởng phòng sân khấu của Sở Văn hóa Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Xô viết Turkmen.

Sau chiến tranh, ông làm việc tại tờ báo “Radyanska Ukraina”, phụ trách công việc xuất bản.

Ông viết bằng tiếng Ukraine; vợ ông là Elena Rossels đã dịch các văn bản của ông sang tiếng Nga.

Chết ngày 17 tháng 5 năm 1966. Ông được chôn cất ở Kiev tại nghĩa trang Baikovo. Tại nhà số 6 trên đường. Krasnoarmeyskaya, nơi ông sống và làm việc từ năm 1952-1966, một tấm bia tưởng niệm được khánh thành vào năm 1968 (nhà điêu khắc K.V. Godulyan, kiến ​​​​trúc sư R.P. Yukhtovsky).

Nguồn: Wikipedia

Thông tin bổ sung

Tác giả

Nguyên tác

И один в поле воин

Dịch giả

Trọng Phan, Hà Bắc

Nhà xuất bản

NXB Thanh Niên

Năm xuất bản

1982

Định dạng

AZW3, EPUB, MOBI, PDF