Mô tả
Giới thiệu tác phẩm Ma Sói
Thứ Ba, bốn con cừu bị cắn đứt họng trên đỉnh Ventebrune, dãy núi Alpes. Thứ Năm, chín con tại vùng Pierrefort.
Một con sói đơn lẻ? Xảo quyệt, tàn bạo, mông kéo lê trên cặp chân xám. Con Vật vùng Mercantour.
Nhưng tại làng Saint-Victor-du-Mont, không ai tin là do một Con Vật cả.
Đó không phải là một Con Vật. Đó là một con người. Một con ma sói.
Suzanne nằm thẳng trên lớp rơm vấy phân, mặt ngửa lên, hai tay dang rộng, váy ngủ tốc lên đến đầu gối. Một vết thương kinh khủng trên cuống họng làm một dòng máu trào ra.
Tại Paris, trước máy thu hình, Jean-Baptiste Adamsberg dõi theo tin tức về con thú vùng Mercantour. Anh nhắm mắt lại. Kỉ niệm tuổi thơ tại Pyrenees, giọng nói thì thầm của những người già… Như những đốm lửa, con trai ơi, những cặp mắt sói trong đêm đen, chúng hệt những đốm lửa.
Thông tin thêm
Ma Sói (bản dịch tiếng Anh: Seeking Whom He May Devour) ( tiếng Pháp : L’Homme à l’envers) là một tiểu thuyết tội phạm của nhà văn người Pháp – Fred Vargas . Giống như nhiều tiểu thuyết được dịch sang tiếng Anh của Vargas, tựa đề tiếng Anh không có mối liên hệ nào với bản gốc. Trong trường hợp này, đó là một trích dẫn Kinh thánh từ Thư thứ nhất của Phi-e-rơ (5:8): Hãy tiết độ, hãy cảnh giác; bởi vì ma quỷ, kẻ thù của bạn, như sư tử rống, đi loanh quanh, tìm kiếm người nào nó có thể nuốt chửng. Tiêu đề tiếng Pháp phù hợp hơn, đề cập đến một khía cạnh của huyền thoại người sói đóng một vai trò nào đó trong câu chuyện, rằng người sói khi ở dạng người sẽ mặc bộ da sói từ trong ra ngoài. Do đó, một người được cho là người sói có thể bị lộ diện bằng cách cắt (nói chung là gây tử vong), khi vết thương sẽ nhìn thấy lông sói.
Năm 2004, nó trở thành cuốn tiểu thuyết thứ hai của bà được dịch sang tiếng Anh (bởi dịch giả từng đoạt giải thưởng David Bellos ), và lọt vào danh sách rút gọn cho Dao găm vàng của Hiệp hội Nhà văn Tội phạm.